Firefly bemutató és magyarhangok
3 06 2007Érdemes ezt a sorozatjunkie-t böngészni, ha az ember szereti a sorozatokat (ugye érzitek a burkolt reklámot, pedig nem is fizetnek érte
). Újra cikkeztek egyet a Firefly-ról, és hát mint Firefly rajongó, nem mehetek el mellette szó nélkül. Egyrészt, kiderült, hogy jövő hét vasárnap (június 10), pontban 12:00-kor lesz a premier a Viasat3 műsorán. Ezt eddig nem tudtam (bár ha talán megnéztem volna a tv újságot, akkor okosabb lennék).
Másik érdekesség a szinkronhangok. Hát, a Serenity bődületesen pocsék szinkronja után, melyben a hangoknál már csak egyvalami volt rosszabb, a szöveg, a junkie szerint most valamivel jobb a szitu. Először is, más a szövegíró, nem Szojka László (ő követte el a Serenity-t). Elméletben a kínai szövegek megmaradnak kínainak, majd a magyarok rámondják (ha olyan lesz, mint Zelenka áll-cseh szövege az Atlantisban, akkor fújhatjuk), a reaverek meg harácsolók lettek… na én itt kaptam infarktust. Nem jó a Serenity szinkronja, de az abban szereplő Fosztók szerintem hangyányit jobb volt. Persze a legjobb az, ami a feliratban van, azaz Fosztogatók. Bár ez egyéni szociális probléma, de akkor is, már egy mínusz pont. Aztán itt vannak a hangok. Lássuk csak, ki ki volt és ki lett:
Mal hangját továbbra is Papp Dániel adja, akit már „megszerethettünk” a Serenityből. Mínusz egy pont, szerintem nagyon mellé lőtték a hangot. Már előre tartok attól, hogyan fogja visszaadni Mal benyögéseit (pl.: mikor felfedezi Rivert).
Zoe hangja Madarász Éva lesz, aki Nagy-Kálozy Esztert váltja. Hát, majd elválik, mert különösen nem tudok hozzá hangot kötni. A junkie azt írja, hogy a Joey-ban ő volt Andrea Anders hangja, de lőjenek le, ha tudom, ki volt ő (pedig láttam Joey részeket… legalább kettőt).
Jayne-t Epres Attila szólaltatja meg, őt viszont pontosan tudom, kicsoda. Mind a Sziklában, mind az Apollo 13-ban ő kölcsönözte Ed Harris hangját, de rengeteg más filmben is hallottuk. Bár szerintem nem elég mély a hangja Jayne-nek, színészi kvalitása miatt megszavazom neki a bizalmat. Egy biztos, jobb lesz, mint Bede-Fazekas Szabolcs, aki a mellényúlások netovábbja volt.
A következőben lábon hordtam ki egy szívinfarktust. Inara hangja az az Agócs Judit lesz, aki az Atlantisban Teyla hangját adja. Már a név láttán kiugrott a ketyegőm a helyéről, mivel amit Teylaként művel, hát az nem semmi. Sőt, borzalom. Abban a sorozatban az összes hang közül őt tolták el a legjobban. És attól tartok, Inaraként sem lesz túl jó. Szóval versenyt hirdetek, ki a rosszabb Inara kategóriában. Jelöltek Agócs Judit és Kiss Virág (azt bírnám még, ha a Stargate SG-1 10. évadjában meg Kiss Virág adná Morena Baccarin hangját).
Wash hangja most Barát Attila lesz, aki ahogy elnéztem jó sokszor volt ’további magyarhang’, de általam ismert művek közül ő volt Resident Evil 2: Apokalipszisban (vagy magyarosan Kaptár 2… na erről is tudnék még agyalogni) Peyton Wells, a néger fószer, akit megharaptak, szitává lőttek, majd zombisodott, aztán megint szitává lőttek. Na jó, talán a Fantasztikus 4-esből jobban ismerős a neve, ott ő adta a főhős gumimaci… képzavar… gumiember hangját. Hát, ő talán hangyányit jobb választás, mint Szeszták Szabolcs, aki olyan semmilyen volt, hogy fel sem tudom idézni (bár jó, ha kétszer láttam a Serenity-t magyarul).
Book lelkész Várkonyi András lesz. Vass Gábort váltja, aki a Serenity egyetlen jó hangja volt, bár nem illett Bookhoz. Minden esetre Várkonyi munkásságát ismerve (elég csak a Taxi szériában Gilbertre gondolni, vagy az Alien 4-ből Perez tábornokra), szerintem ő sokkal jobb Book lesz, és láthatatlanban is bizalmat szavazok neki.
Kaylee hangja Várkonyi Andrea lesz, Roatis Andreát váltja. Hogy ő ki, azt nem t’om, mert még a szinkronhangok.hu sem jegyzi, ami azért durva. Hát vagy pályakezdő, vagy eddig háttérhang volt.
Hasonló a szitu River új hangjával, Csuja Fannival. Ő is ismeretlen személy, ellenben elődjével, Zsigmond Tamarával, aki bár nem volt túl jó Rivernek, de még mindig jobb volt, mint a többiek nagyrésze.
Valamivel ismertebb Kossuth Gábor, aki majd Simont magyarítja. No nem azért, mert olyan sok kiemelkedő munkája lenne, egyszerűen azért, mert ő legalább szerepel a szinkronhangok.hu adatbázisában. Leginkább további magyarhang volt, nekem az Asterix és Obelix: A Kleopátra-küldetés című filmből dereng, ahol Antivirusz hangja volt. Meg a Men in Black 2-ben adta Charlie hangját (a kétfejű féleszű). Hát, eme két igazán komoly karakter után fura választás Simon szerepére… amúgy Markovics Tamást váltotta.
Tehát, ők lesznek kedvenceink, illetve jövendőbeli kedvenceink hangjai. Majd elválik, milyen lesz, bár nem hiszem, hogy bármelyik emberkében is a következő Szakácsy Sándort üdvözölhetjük, aki Dr. House-ként történelmet írt és új szintet hozott szinkronok tekintetében. Azért majd megnézem 10-én, 12:00-kor. Mindenkinek ajánlom.


[…] Original post by dzsejt […]
Várkonyi Andrea - Csak nem a Bochkor Gábor felesége a hiradós ?
Pffff… akár lehet is. De azt remélem, hogy nem valami utcáról berángatott csitri.
Na, ezért nem szabad szinkronizált filmeket nézni, legalábbis a ‘90-es évek eleje óta. Tanuljon mindenki angol nyelvet, egy jó közép fokon, és ez a probléma megszűnik. Nekem pl. gőzöm sincs, kik ezek a szinkronhangok, soha nem nézek szinkronosan filmet már jó ideje.
Persze, könnyű azt mondani… csak ad1, sokaknak nincs DVD-je, hogy eredeti nyelven csodáljanak meg teszem azt, egy sorozatot (ami Mo-n alapból kis sem adtak, tehát a beszerzéshez minden bizonnyal kapcsolatokra vagy netre van szükség). Ad2, a világban vannak látássérültek, akik imigyen magyarul tudják csak élvezni (persze, ha tudnak angolul, akkor könnyű a dolguk, de pl. a rokonságomban nem ez a jellemző). Ad3, magyarok volnánk, minimum, hogy elvárhatom ennek tekintetében, hogy magyarul élvezzem a TV műsort.
A szinkron meg inkább a ‘90-es évek végén lett ilyen ramaty, mikor eluralkodtak ezek a b*zi kereskedelmi adók.
Én nem a tv-ben láttam, hanem netről szereztem be.
A Firefly-on már túl vagyok a Serenity-nek talán ma fogok nekiugrani. Nekem bejöttek a magyarhangok. (Sajnos eredeti nyelven nem volt hozzá szerencsém)
Bár azt durvának tartottam, hogy kb 4 rész után a szinkronhangok egy részét lecserélték.
Zoé - Madarász Éva helyett Kiss Virág lett
Mal - Papp Dániel helyett Varga Gábor lett (bár ő még hasonlít is az előzőhöz)
Jayne - Epres Attila helyet Haás Vander Péter (mondjuk ő is karakteres hang és ő is illett hozzá)
Egyik cserével se volt gondom, de ilyet nem kellett volna megtenni. A Serenity-t, ahogy mondtam még nem láttam, de belepörgettem és elborzadtam, hogy ismét teljesen új hangok vannak a már megszokottakhoz képest. Ezt miért kellett?!?
Ha jól értem a cikket itthon előbb láthatta a jónép a Serenity-t szinkronosan, mint magát a Firefly-t?
Igen, itthon majdnem egy évvel korábban kiadták a Serenity-t DVD-n, arra készült szinkron. A Firefly-t teljesen más megbízótól kapta egy teljesen más szinkronstúdió. Már az is kisebb csoda, hogy Malnak néhány rész erejéig egyezett a hangja a filmbeli hangjával.
Jé! Nem gondoltam volna, hogy olvassa még valaki az oldalt. Bár tiéd, a blog szóval talán annyira mégsem!
Valahogy nem akarom rászánni magam egyelőre a Serenity-re, mert akkor a film után végle vége lenne. Annyira sajnálom, hogy csak ennyi van belőle.
A Fox jól elcseszte ezt a sorozatot. Fene az anyjukba!
Itthon nem jelent meg véletlenül azóta?
Visszatérve a szinkronhangokra. Mivel én előbb a sorozatot láttam, most így nagyon furcsa lesz a filmet megnézni, hogy Papp Dániel-en kívül nem lesz senkinek sem ugyanaz a hangja. Sőt Kiss Virágot én Zoé hangjaként szoktam meg, erre most Inara kapta meg… Nem tetszik, na!
Egyébként te mit szóltál a sorozat szinkronhangjaihoz, miután végig nézted a 14 részt és a kb 4 rész utáni szinkronhang cserékhez?
Szinkronhangproblémára a megoldás: eredeti nyelven kell nézni
Sokkal hangulatosabb. Plusz a nemhivatalos magyar feliratokban a kínai szövegek is le vannak fordítva
Hát, Aragorn, én megmondom neked őszintén, láttam vagy három részt magyarul (a Serenity-t meg egyszer sem, egy perc után angolra váltottam, azt szerintem nagyon gázos)
A Serenity első felét (aka első epizód, mert ugye az is Serenity), a Janes’s Townt (a kedvencemet azért nem hagytam ki
), meg talán az utolsót (aminek speciel nem jut eszembe a címe). Annyira nem volt gáz, leszámítva a hangcserét, de én Annatarral értek egyet. Eredeti nyelven sokkal hangulatosabb, egységesebb és tényleg le vannak fordítva a nem hivatalos feliratokban a kínai szöveg is, ami még jobbá teszi (persze, ha nem értjük, szerintem az is ad egy fajta hangulatot).
Sajnos idehaza még egyáltalán nem jelent meg a Firefly és nem is nagyon hiszem, hogy fog
Ámbátor, sose lehet tudni, hiszen jön a Battlestar Galactica második évada is (amivel jól megszívtam, mert az Universal filmeket átvette más, és még nem vettem meg az első évadot… ámbátor ha az új kiadó kiadná újra, ezúttal extrákkal, vagy ne adj isten, jobb kivitelben, azt nem bánnám). Szóval reménykedni lehet, pláne, hogy a Serenity is megjelent.
Természetesen én is feliratosan szoktam nézni a sorozatokat. De ezt csak szinkronosan tudtam megszerezni. De érdekes módon hozzátették a feliratot is, szóval mindent teljesen értettem még a kínai beszédet is.
Már túl vagyok Serenty-n, jó volt! :DD Legalább az kiderült mi miatt üldözik annyire a River-éket.